< Hiob 22 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
特曼人厄里法次接著說:
2 “Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 “Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 “So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 ‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 “Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。