< Hiob 21 >

1 Na Hiob buae se,
Отвещав же Иов, рече:
2 Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 “Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol h7585)
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 “Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 “Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 “Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.

< Hiob 21 >