< Hiob 21 >

1 Na Hiob buae se,
И отвечал Иов и сказал:
2 Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 “Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 “Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 “Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 “Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Hiob 21 >