< Hiob 21 >

1 Na Hiob buae se,
And Job answereth and saith: —
2 Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 “Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol h7585)
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 “Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 “Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 “Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

< Hiob 21 >