< Hiob 21 >
Then responded Job, and said: —
2 Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 “Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 “Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 “Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 “Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?