< Hiob 21 >
And Job answered and said,
2 Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3 Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4 “Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6 Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7 Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8 Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15 Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16 Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17 “Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20 Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21 Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22 “Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23 Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25 Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26 Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27 “Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28 Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29 So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30 sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31 Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33 Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.