< Hiob 21 >
Тогава Иов в отговор рече:
2 Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 “Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol )
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 “Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 “Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 “Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?