< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.