< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.