< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».