< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.