< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”