< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.