< Hiob 19 >
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.