< Hiob 19 >
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.