< Hiob 19 >

1 Na Hiob buae se,
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.

< Hiob 19 >