< Hiob 19 >
Alors Job prit la parole, et dit:
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.