< Hiob 19 >
Job prit la parole et dit:
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.