< Hiob 19 >
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!