< Hiob 19 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.