< Hiob 19 >
Then Job answered and said,
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”