< Hiob 19 >
But Job answered and said:
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.