< Hiob 19 >
Bvt Iob answered, and said,
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.