< Hiob 19 >

1 Na Hiob buae se,
Job progovori i reče:
2 “Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 “Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 “Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 “Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 “Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 “Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”

< Hiob 19 >