< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buae se,
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”