< Hiob 18 >

1 Na Suhini Bildad buae se,
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Hiob 18 >