< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buae se,
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.