< Hiob 18 >

1 Na Suhini Bildad buae se,
ויען בלדד השחי ויאמר
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל

< Hiob 18 >