< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buae se,
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.