< Hiob 18 >

1 Na Suhini Bildad buae se,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Hiob 18 >