< Hiob 18 >

1 Na Suhini Bildad buae se,
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Hiob 18 >