< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buae se,
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”