< Hiob 18 >
1 Na Suhini Bildad buae se,
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.