< Hiob 18 >

1 Na Suhini Bildad buae se,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 “Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Hiob 18 >