< Hiob 17 >
1 Me honhom atɔ beraw, me nna so atwa, na ɔda retwɛn me.
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Ampa ara fɛwdifo atwa me ho ahyia; ɛsɛ sɛ mehwɛ wɔn atutuwpɛ.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 “Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Wɔato wɔn adwene mu a wɔnte asɛm ase; enti woremma wonni nkonim.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Sɛ obi sopa ne nnamfonom de gye akatua a, ɛbɛhwere ne mma aniwa.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 “Onyankopɔn de me ayɛ asɛm a ɛda obiara ano, obi a wɔte ntasu gu nʼani so.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 Awerɛhow ama mʼani ayɛ siamoo me nipadua nyinaa yɛ sunsuma.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 “Mo nyinaa monsan mmra mmɛsɔ nhwɛ! Na merennya onyansafo wɔ mo mu.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Me nna atwa mu, me nhyehyɛe apansam. Nanso me koma apɛde
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 ma anadwo dan awia; sum mu koraa no hann bɛn.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Sɛ ofi a mʼani da so nkutoo ne ɔda, sɛ mesɛw me kɛtɛ wɔ sum mu, (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 sɛ meka kyerɛ porɔwee se, ‘Wo yɛ mʼagya,’ ne osunson se, ‘Me na’ anaa ‘Me nuabea’ a,
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Ebesian akɔ owu pon ano ana? Yɛn nyinaa besian akɔ mfutuma mu ana?” (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )