< Hiob 17 >
1 Me honhom atɔ beraw, me nna so atwa, na ɔda retwɛn me.
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 Ampa ara fɛwdifo atwa me ho ahyia; ɛsɛ sɛ mehwɛ wɔn atutuwpɛ.
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 “Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 Wɔato wɔn adwene mu a wɔnte asɛm ase; enti woremma wonni nkonim.
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 Sɛ obi sopa ne nnamfonom de gye akatua a, ɛbɛhwere ne mma aniwa.
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
6 “Onyankopɔn de me ayɛ asɛm a ɛda obiara ano, obi a wɔte ntasu gu nʼani so.
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
7 Awerɛhow ama mʼani ayɛ siamoo me nipadua nyinaa yɛ sunsuma.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
8 Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
9 Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 “Mo nyinaa monsan mmra mmɛsɔ nhwɛ! Na merennya onyansafo wɔ mo mu.
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 Me nna atwa mu, me nhyehyɛe apansam. Nanso me koma apɛde
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
12 ma anadwo dan awia; sum mu koraa no hann bɛn.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 Sɛ ofi a mʼani da so nkutoo ne ɔda, sɛ mesɛw me kɛtɛ wɔ sum mu, (Sheol )
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
14 sɛ meka kyerɛ porɔwee se, ‘Wo yɛ mʼagya,’ ne osunson se, ‘Me na’ anaa ‘Me nuabea’ a,
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
15 na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Ebesian akɔ owu pon ano ana? Yɛn nyinaa besian akɔ mfutuma mu ana?” (Sheol )
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )