< Hiob 17 >
1 Me honhom atɔ beraw, me nna so atwa, na ɔda retwɛn me.
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 Ampa ara fɛwdifo atwa me ho ahyia; ɛsɛ sɛ mehwɛ wɔn atutuwpɛ.
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 “Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 Wɔato wɔn adwene mu a wɔnte asɛm ase; enti woremma wonni nkonim.
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 Sɛ obi sopa ne nnamfonom de gye akatua a, ɛbɛhwere ne mma aniwa.
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 “Onyankopɔn de me ayɛ asɛm a ɛda obiara ano, obi a wɔte ntasu gu nʼani so.
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 Awerɛhow ama mʼani ayɛ siamoo me nipadua nyinaa yɛ sunsuma.
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 “Mo nyinaa monsan mmra mmɛsɔ nhwɛ! Na merennya onyansafo wɔ mo mu.
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 Me nna atwa mu, me nhyehyɛe apansam. Nanso me koma apɛde
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
12 ma anadwo dan awia; sum mu koraa no hann bɛn.
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 Sɛ ofi a mʼani da so nkutoo ne ɔda, sɛ mesɛw me kɛtɛ wɔ sum mu, (Sheol )
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
14 sɛ meka kyerɛ porɔwee se, ‘Wo yɛ mʼagya,’ ne osunson se, ‘Me na’ anaa ‘Me nuabea’ a,
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 Ebesian akɔ owu pon ano ana? Yɛn nyinaa besian akɔ mfutuma mu ana?” (Sheol )
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )