< Hiob 17 >
1 Me honhom atɔ beraw, me nna so atwa, na ɔda retwɛn me.
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 Ampa ara fɛwdifo atwa me ho ahyia; ɛsɛ sɛ mehwɛ wɔn atutuwpɛ.
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 “Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 Wɔato wɔn adwene mu a wɔnte asɛm ase; enti woremma wonni nkonim.
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 Sɛ obi sopa ne nnamfonom de gye akatua a, ɛbɛhwere ne mma aniwa.
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 “Onyankopɔn de me ayɛ asɛm a ɛda obiara ano, obi a wɔte ntasu gu nʼani so.
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 Awerɛhow ama mʼani ayɛ siamoo me nipadua nyinaa yɛ sunsuma.
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 “Mo nyinaa monsan mmra mmɛsɔ nhwɛ! Na merennya onyansafo wɔ mo mu.
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 Me nna atwa mu, me nhyehyɛe apansam. Nanso me koma apɛde
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 ma anadwo dan awia; sum mu koraa no hann bɛn.
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 Sɛ ofi a mʼani da so nkutoo ne ɔda, sɛ mesɛw me kɛtɛ wɔ sum mu, (Sheol )
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
14 sɛ meka kyerɛ porɔwee se, ‘Wo yɛ mʼagya,’ ne osunson se, ‘Me na’ anaa ‘Me nuabea’ a,
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 Ebesian akɔ owu pon ano ana? Yɛn nyinaa besian akɔ mfutuma mu ana?” (Sheol )
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )