< Hiob 17 >
1 Me honhom atɔ beraw, me nna so atwa, na ɔda retwɛn me.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Ampa ara fɛwdifo atwa me ho ahyia; ɛsɛ sɛ mehwɛ wɔn atutuwpɛ.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 “Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 Wɔato wɔn adwene mu a wɔnte asɛm ase; enti woremma wonni nkonim.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 Sɛ obi sopa ne nnamfonom de gye akatua a, ɛbɛhwere ne mma aniwa.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 “Onyankopɔn de me ayɛ asɛm a ɛda obiara ano, obi a wɔte ntasu gu nʼani so.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 Awerɛhow ama mʼani ayɛ siamoo me nipadua nyinaa yɛ sunsuma.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 “Mo nyinaa monsan mmra mmɛsɔ nhwɛ! Na merennya onyansafo wɔ mo mu.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 Me nna atwa mu, me nhyehyɛe apansam. Nanso me koma apɛde
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 ma anadwo dan awia; sum mu koraa no hann bɛn.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 Sɛ ofi a mʼani da so nkutoo ne ɔda, sɛ mesɛw me kɛtɛ wɔ sum mu, (Sheol )
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
14 sɛ meka kyerɛ porɔwee se, ‘Wo yɛ mʼagya,’ ne osunson se, ‘Me na’ anaa ‘Me nuabea’ a,
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 Ebesian akɔ owu pon ano ana? Yɛn nyinaa besian akɔ mfutuma mu ana?” (Sheol )
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )