< Hiob 16 >
Então respondeu Job, e disse:
2 “Mate nsɛm bebree a ɛte sɛ eyinom; na mo nyinaa moyɛ ogyamserewfo!
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 So mo kasa tenten no remma awiei ana? Dɛn na ɛhaw mo nti a mugu so regye akyinnye yi?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Anka me nso metumi akasa sɛ mo, sɛ mo na mowɔ me tebea yi mu a, anka metumi akeka nsɛm a ɛyɛ dɛ atia mo na mabu mo animtiaa.
Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Nanso anka mɛhyɛ mo den; anka awerɛkyekye nsɛm a ebefi mʼanom no bɛma mo ahotɔ.
Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
6 “Nanso sɛ mekasa a ɔyaw a mete no remmrɛ ase; na sɛ mankasa nso a, ɛrennyae.
Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 Onyankopɔn, ampa ara woama mabrɛ woasɛe me fi pasaa.
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 Woakyekyere me, ama abɛyɛ adansedi; me so tew ara na ɛtew na edi adanse tia me.
Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Onyankopɔn tow hyɛ me so tetew me wɔ nʼabufuw mu na ɔtwɛre ne se gu me so; nea ɔne me anya no pɔkyere nʼani hwɛ me.
Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
10 Nnipa bue wɔn ano di me ho fɛw; wɔbɔ me sotɔre de bu me animtiaa na wɔka wɔn ho bɔ mu de tia me.
Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Na biribiara kɔ yiye ma me, nanso ɔdwerɛw me; osoo me kɔn mu, tow me hwee hɔ. Ɔde me asi nʼani so;
Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 nʼagyantowfo atwa me ho ahyia, ohwirew mʼasaabo mu a wanhu me mmɔbɔ maa me bɔnwoma petee fam.
Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 Ɔba me so bere biara; na ɔtow hyɛ me so sɛ ɔkofo.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
15 “Mapam atweaatam akata me were so na masie mʼanintɔn wɔ mfutuma mu.
Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Agyaadwotwa ama mʼani ayɛ kɔɔ; sunsuma kabii atwa mʼani ho ahyia,
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
17 nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 “Asase, nkata me mogya so; na mma me sufrɛ to ntwa da!
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Mprempren mpo, me danseni wɔ ɔsoro; me kamafo wɔ soro hɔ.
Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Me dimafo yɛ mʼadamfo bere a mʼaniwa tew nisu gu Onyankopɔn so yi;
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 ogyina onipa anan mu di ma no wɔ Onyankopɔn anim sɛnea obi di ma nʼadamfo no.
Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 “Mfe kakraa bi akyi ansa na metu kwan akɔ koransan.
Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.