< Hiob 16 >

1 Afei Hiob buae se,
ヨブ答へて曰く
2 “Mate nsɛm bebree a ɛte sɛ eyinom; na mo nyinaa moyɛ ogyamserewfo!
斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
3 So mo kasa tenten no remma awiei ana? Dɛn na ɛhaw mo nti a mugu so regye akyinnye yi?
虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵まされて應答をなすや
4 Anka me nso metumi akasa sɛ mo, sɛ mo na mowɔ me tebea yi mu a, anka metumi akeka nsɛm a ɛyɛ dɛ atia mo na mabu mo animtiaa.
我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
5 Nanso anka mɛhyɛ mo den; anka awerɛkyekye nsɛm a ebefi mʼanom no bɛma mo ahotɔ.
また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
6 “Nanso sɛ mekasa a ɔyaw a mete no remmrɛ ase; na sɛ mankasa nso a, ɛrennyae.
たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
7 Onyankopɔn, ampa ara woama mabrɛ woasɛe me fi pasaa.
彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
8 Woakyekyere me, ama abɛyɛ adansedi; me so tew ara na ɛtew na edi adanse tia me.
なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
9 Onyankopɔn tow hyɛ me so tetew me wɔ nʼabufuw mu na ɔtwɛre ne se gu me so; nea ɔne me anya no pɔkyere nʼani hwɛ me.
かれ怒りてわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
10 Nnipa bue wɔn ano di me ho fɛw; wɔbɔ me sotɔre de bu me animtiaa na wɔka wɔn ho bɔ mu de tia me.
彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
11 Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
12 Na biribiara kɔ yiye ma me, nanso ɔdwerɛw me; osoo me kɔn mu, tow me hwee hɔ. Ɔde me asi nʼani so;
我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
13 nʼagyantowfo atwa me ho ahyia, ohwirew mʼasaabo mu a wanhu me mmɔbɔ maa me bɔnwoma petee fam.
その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
14 Ɔba me so bere biara; na ɔtow hyɛ me so sɛ ɔkofo.
彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
15 “Mapam atweaatam akata me were so na masie mʼanintɔn wɔ mfutuma mu.
われ麻布をわが肌に縫つけ 我角を塵にて汚せり
16 Agyaadwotwa ama mʼani ayɛ kɔɔ; sunsuma kabii atwa mʼani ho ahyia,
我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
17 nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
18 “Asase, nkata me mogya so; na mma me sufrɛ to ntwa da!
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
19 Mprempren mpo, me danseni wɔ ɔsoro; me kamafo wɔ soro hɔ.
視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
20 Me dimafo yɛ mʼadamfo bere a mʼaniwa tew nisu gu Onyankopɔn so yi;
わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
21 ogyina onipa anan mu di ma no wɔ Onyankopɔn anim sɛnea obi di ma nʼadamfo no.
願くは彼 人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
22 “Mfe kakraa bi akyi ansa na metu kwan akɔ koransan.
數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし

< Hiob 16 >