< Hiob 16 >

1 Afei Hiob buae se,
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Mate nsɛm bebree a ɛte sɛ eyinom; na mo nyinaa moyɛ ogyamserewfo!
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 So mo kasa tenten no remma awiei ana? Dɛn na ɛhaw mo nti a mugu so regye akyinnye yi?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 Anka me nso metumi akasa sɛ mo, sɛ mo na mowɔ me tebea yi mu a, anka metumi akeka nsɛm a ɛyɛ dɛ atia mo na mabu mo animtiaa.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 Nanso anka mɛhyɛ mo den; anka awerɛkyekye nsɛm a ebefi mʼanom no bɛma mo ahotɔ.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 “Nanso sɛ mekasa a ɔyaw a mete no remmrɛ ase; na sɛ mankasa nso a, ɛrennyae.
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Onyankopɔn, ampa ara woama mabrɛ woasɛe me fi pasaa.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Woakyekyere me, ama abɛyɛ adansedi; me so tew ara na ɛtew na edi adanse tia me.
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 Onyankopɔn tow hyɛ me so tetew me wɔ nʼabufuw mu na ɔtwɛre ne se gu me so; nea ɔne me anya no pɔkyere nʼani hwɛ me.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Nnipa bue wɔn ano di me ho fɛw; wɔbɔ me sotɔre de bu me animtiaa na wɔka wɔn ho bɔ mu de tia me.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Na biribiara kɔ yiye ma me, nanso ɔdwerɛw me; osoo me kɔn mu, tow me hwee hɔ. Ɔde me asi nʼani so;
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 nʼagyantowfo atwa me ho ahyia, ohwirew mʼasaabo mu a wanhu me mmɔbɔ maa me bɔnwoma petee fam.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Ɔba me so bere biara; na ɔtow hyɛ me so sɛ ɔkofo.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 “Mapam atweaatam akata me were so na masie mʼanintɔn wɔ mfutuma mu.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 Agyaadwotwa ama mʼani ayɛ kɔɔ; sunsuma kabii atwa mʼani ho ahyia,
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 “Asase, nkata me mogya so; na mma me sufrɛ to ntwa da!
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Mprempren mpo, me danseni wɔ ɔsoro; me kamafo wɔ soro hɔ.
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Me dimafo yɛ mʼadamfo bere a mʼaniwa tew nisu gu Onyankopɔn so yi;
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 ogyina onipa anan mu di ma no wɔ Onyankopɔn anim sɛnea obi di ma nʼadamfo no.
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 “Mfe kakraa bi akyi ansa na metu kwan akɔ koransan.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Hiob 16 >