< Hiob 16 >

1 Afei Hiob buae se,
Alors Job répondit,
2 “Mate nsɛm bebree a ɛte sɛ eyinom; na mo nyinaa moyɛ ogyamserewfo!
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 So mo kasa tenten no remma awiei ana? Dɛn na ɛhaw mo nti a mugu so regye akyinnye yi?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 Anka me nso metumi akasa sɛ mo, sɛ mo na mowɔ me tebea yi mu a, anka metumi akeka nsɛm a ɛyɛ dɛ atia mo na mabu mo animtiaa.
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 Nanso anka mɛhyɛ mo den; anka awerɛkyekye nsɛm a ebefi mʼanom no bɛma mo ahotɔ.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 “Nanso sɛ mekasa a ɔyaw a mete no remmrɛ ase; na sɛ mankasa nso a, ɛrennyae.
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 Onyankopɔn, ampa ara woama mabrɛ woasɛe me fi pasaa.
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 Woakyekyere me, ama abɛyɛ adansedi; me so tew ara na ɛtew na edi adanse tia me.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 Onyankopɔn tow hyɛ me so tetew me wɔ nʼabufuw mu na ɔtwɛre ne se gu me so; nea ɔne me anya no pɔkyere nʼani hwɛ me.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 Nnipa bue wɔn ano di me ho fɛw; wɔbɔ me sotɔre de bu me animtiaa na wɔka wɔn ho bɔ mu de tia me.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 Na biribiara kɔ yiye ma me, nanso ɔdwerɛw me; osoo me kɔn mu, tow me hwee hɔ. Ɔde me asi nʼani so;
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 nʼagyantowfo atwa me ho ahyia, ohwirew mʼasaabo mu a wanhu me mmɔbɔ maa me bɔnwoma petee fam.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 Ɔba me so bere biara; na ɔtow hyɛ me so sɛ ɔkofo.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 “Mapam atweaatam akata me were so na masie mʼanintɔn wɔ mfutuma mu.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 Agyaadwotwa ama mʼani ayɛ kɔɔ; sunsuma kabii atwa mʼani ho ahyia,
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 “Asase, nkata me mogya so; na mma me sufrɛ to ntwa da!
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Mprempren mpo, me danseni wɔ ɔsoro; me kamafo wɔ soro hɔ.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 Me dimafo yɛ mʼadamfo bere a mʼaniwa tew nisu gu Onyankopɔn so yi;
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 ogyina onipa anan mu di ma no wɔ Onyankopɔn anim sɛnea obi di ma nʼadamfo no.
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 “Mfe kakraa bi akyi ansa na metu kwan akɔ koransan.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.

< Hiob 16 >