< Hiob 16 >
Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
2 “Mate nsɛm bebree a ɛte sɛ eyinom; na mo nyinaa moyɛ ogyamserewfo!
alle ye ben heuy coumfortouris.
3 So mo kasa tenten no remma awiei ana? Dɛn na ɛhaw mo nti a mugu so regye akyinnye yi?
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
4 Anka me nso metumi akasa sɛ mo, sɛ mo na mowɔ me tebea yi mu a, anka metumi akeka nsɛm a ɛyɛ dɛ atia mo na mabu mo animtiaa.
Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 Nanso anka mɛhyɛ mo den; anka awerɛkyekye nsɛm a ebefi mʼanom no bɛma mo ahotɔ.
Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 “Nanso sɛ mekasa a ɔyaw a mete no remmrɛ ase; na sɛ mankasa nso a, ɛrennyae.
But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 Onyankopɔn, ampa ara woama mabrɛ woasɛe me fi pasaa.
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 Woakyekyere me, ama abɛyɛ adansedi; me so tew ara na ɛtew na edi adanse tia me.
My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 Onyankopɔn tow hyɛ me so tetew me wɔ nʼabufuw mu na ɔtwɛre ne se gu me so; nea ɔne me anya no pɔkyere nʼani hwɛ me.
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Nnipa bue wɔn ano di me ho fɛw; wɔbɔ me sotɔre de bu me animtiaa na wɔka wɔn ho bɔ mu de tia me.
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 Na biribiara kɔ yiye ma me, nanso ɔdwerɛw me; osoo me kɔn mu, tow me hwee hɔ. Ɔde me asi nʼani so;
Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 nʼagyantowfo atwa me ho ahyia, ohwirew mʼasaabo mu a wanhu me mmɔbɔ maa me bɔnwoma petee fam.
He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Ɔba me so bere biara; na ɔtow hyɛ me so sɛ ɔkofo.
He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 “Mapam atweaatam akata me were so na masie mʼanintɔn wɔ mfutuma mu.
Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 Agyaadwotwa ama mʼani ayɛ kɔɔ; sunsuma kabii atwa mʼani ho ahyia,
My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 “Asase, nkata me mogya so; na mma me sufrɛ to ntwa da!
Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 Mprempren mpo, me danseni wɔ ɔsoro; me kamafo wɔ soro hɔ.
`For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Me dimafo yɛ mʼadamfo bere a mʼaniwa tew nisu gu Onyankopɔn so yi;
A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 ogyina onipa anan mu di ma no wɔ Onyankopɔn anim sɛnea obi di ma nʼadamfo no.
And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 “Mfe kakraa bi akyi ansa na metu kwan akɔ koransan.
`For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.