< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Elifaz temanita respondió:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.