< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buae se,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

< Hiob 15 >