< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buae se,
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.

< Hiob 15 >