< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.