< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buae se,
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.

< Hiob 15 >