< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos